For the Lord reigneth

For the Lord reigneth
by Matthäus Apelles von Löwenstern
Native nameNun preiset alle Gottes Barmherzigleit
Genrehymn
Written1644
TextMatthäus Apelles von Löwenstern, translated by Catherine Winkworth
EG 502

"For the Lord reigneth" (German: "Nun preiset alle Gottes Barmherzigleit")[1] is a German Christian hymn written by Matthäus Apelles von Löwenstern in 1644.[2] It was translated into English in 1863 by Catherine Winkworth.[3]

Lyrics

Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit!
Lob ihn mit Schalle, werteste Christenheit!
Er lässt dich freundlich zu sich laden;
freue dich, Israel, seiner Gnaden![a]

Der Herr regieret über die ganze Welt;
was sich nur rühret, alles zu Fuß ihm fällt.
Viel tausend Engel um ihn schweben,
Psalter und Harfen ihm Ehre geben.

Wohlauf, ihr Heiden, lasset das Trauern sein,
zur grünen Weiden stellet euch willig ein;
da lässt er uns sein Wort verkünden,
machet uns ledig von allen Sünden.

Er gibet Speise reichlich und überall,
nach Vaters Weise sättigt er allzumal;
er schaffet frühn und späten Regen,
füllet uns alle mit seinem Segen.

Drum preis und ehre seine Barmherzigkeit;
sein Lob vermehre, werteste Christenheit!
Uns soll hinfort kein Unfall schaden;
freue dich, Israel, seiner Gnaden!

Now let us loudly praise God, the merciful;
Christendom proudly tells of His glorious rule;
gently He bids thee come before Him,
haste then, o Israel, now adore Him![b]

For the Lord reigneth over the universe,
all He sustaineth, all things His praise rehearse,
the host of angels round Him dwelling,
psalter and harp of His praise are telling.

Rise then, ye nations, cast off your mournfulness;
into His pastures will ye not gladly press?
For there His Word abroad is sounded,
pardon for sinners, and grace unbounded.

Richly he feeds us, always and everywhere;
gently He leads us with a true Father's care;
the late and early rains He sends us,
daily His blessing, His love attends Us.

Sing we His praises who is thus merciful;
Christendom raises songs to His glorious rule!
Rejoice! no foe shall now alarm us,
He will protect us, and who can harm us?

Notes

  1. ^ The last line of each verse is repeated
  2. ^ This stanza is usually sung last in English. For ease of comparison, it is here put next to the corresponding German verses.

References

  1. ^ "Liederdatenbank: Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit". www.liederdatenbank.de. Retrieved 2019-05-12.
  2. ^ "Chorale Melody: Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit". bach-cantatas.com. Retrieved 2019-05-12.
  3. ^ "For the Lord reigneth". Hymnary.org. Retrieved 2019-05-12.
  • v
  • t
  • e
Lutheran hymns
Advent or
Christmas
Epiphany
Lent and Passion
Easter
Pentecost
Trinity
Reformation
The church
Life everlasting
Justification
or Law and Gospel
Trials
Lord's Supper
Baptism
Dying and Burials
Thanks and Praise
Opening of Service
Lord's Prayer
Creed
Morning
Evening
Stub icon

This Christian music song-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.

  • v
  • t
  • e