Romanisasi bahasa Belarus

Romanisasi bahasa Belarus[a] adalah sistem alih aksara bahasa Belarus tertulis dari Alfabet Kiril menjadi Alfabet Latin.

Sistem pembakuan

Beberapa sistem pembakuan romanisasi bahasa Belarus yaitu:

  • Romanisasi BGN/PCGN untuk bahasa Belarus, 1979 (Dewan untuk Nama Geografis Amerika Serikat dan Komite Tetap Nama Geografis untuk Penggunaan Resmi Britania), yang merupakan sistem yang berlaku di Amerika Serikat dan Britania Raya untuk romanisasi informasi geografis
  • Standar Britania (British Standard 2979 : 1958)
  • Alih aksara Ilmiah (Scientific transliteration of Cyrillic), atau "Sistem Ilmiah Internasional" untuk linguistika
  • Romanisasi ALA-LC, 1997 (Asosiasi Perpustakaan Amerika Serikat dan Perpustakaan Kongres Amerika Serikat; ALA-LC)
  • ISO 9:1995, yang juga merupakan standar negara Belarus GOST 7.79–2000 untuk informasi non-geografis
  • Instruksi tentang alih aksara nama geografis Belarus dengan huruf-huruf Latin, yang merupakan standar negara Belarus untuk informasi geografis, mulai dipakai oleh Komite Negara tentang Sumber Daya Tanah, Geodesi, dan Kartografi Belarus, 2000, dan direkomendasikan oleh Pemerintah Republik Belarus[1] untuk digunakan oleh Kelompok Pakar Untuk Nama Geografis Perserikatan Bangsa-Bangsa (UNGEGN). Sistem ini direvisi secara besar-besaran pada tahun 2007.
Tabel perbandingan beberapa romanisasi baku huruf-huruf Kiril Belarus
Huruf Kiril Ilmiah[2] ALA-LC Britania[3] BGN/PCGN[4] ISO 9 Belarus 2000[5] Belarus 2007[5]
А а a a a a a a a
Б б b b b b b b b
В в v v v v v v v
Г г h h h h g h h
Ґ ґ[6] g g g g
Д д d d d d d d d
Е е e e e ye e je, ie je, ie
Ё ё ë i͡o ë yo ë jo, io jo, io
Ж ж ž z͡h zh zh ž ž ž
З з z z z z z z z
І і i i i i ì i i
Й й j ĭ ĭ y j j j
К к k k k k k k k
Л л l l l l l l l
М м m m m m m m m
Н н n n n n n n n
О о o o o o o o o
П п p p p p p p p
Р р r r r r r r r
С с s s s s s s s
Т т t t t t t t t
Тс тс t-s t·s
У у u u u u u u u
Ў ў ŭ (w) ŭ w w ǔ ú ŭ
Ф ф f f f f f f f
Х х x (ch) kh kh kh h ch ch
Ц ц c ts ts ts c c c
Ч ч č ch ch ch č č č
Ш ш š sh sh sh š š š
ʼ - - ˮ, " ʺ ʼ - -
Ы ы y y ȳ y y y y
Ь ь ʹ ʹ ʼ, ' ʹ ʹ ʹ menggabungkan aksen tirus
Э э è ė é e è e e
Ю ю ju i͡u yu yu û ju, iu ju, iu
Я я ja i͡a ya ya â ja, ia ja, ia
Huruf-huruf usang
И и ī
Щ щ shch
Ъ ъ ʺ ˮ, "
Ѣ ѣ ě ê

Contoh

Alih aksara dari beberapa kata umum
Kiril Беларусь Лукашэнка Магілёў сям’я
Łacinka Biełaruś Łukašenka Mahilioŭ siamja
BGN/PCGN Byelarus′ Lukashenka Mahilyow syamʹʹya
Ilmiah Belarus′ Lukašènka Mahilëŭ sjamja
ALA-LC Belarusʹ Lukashėnka Mahili͡oŭ si͡ami͡a
Britania Belarus’ Lukashénka Mahilëw syam”ya
ISO 9 Belarus′ Lukašènka Magìlëǔ sâm’â
Belarus 2000 Bielarus’ Lukašenka Mahilioú siamja
Belarus 2007 Bielaruś Lukašenka Mahilioŭ siamja

Lihat pula

  • Romanisasi bahasa Bulgaria
  • Romanisasi bahasa Makedonia
  • Romanisasi bahasa Rusia
  • Romanisasi bahasa Serbia
  • Romanisasi bahasa Ukraina

Catatan

  1. ^ juga disebut sebagai Latinisasi bahasa Belarus

Referensi

Catatan kaki

  1. ^ "Archived copy" (PDF). Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 2009-08-24. Diakses tanggal 2009-07-26.  Parameter |url-status= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)
  2. ^ kurung lengkung ( ) menunjukkan ragam usang.
  3. ^ Diakritik dapat dihilangkan jika alih aksara balik tidak diperlukan
  4. ^ "Romanization Systems Currently Approved by the U.S. Board on Geographic Names (BGN) and the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN)". National Geospatial-Intelligence Agency. Diakses tanggal 5 April 2017. 
  5. ^ a b Untuk е, ё, ю, я, digraf je, jo, ju, ja digraf je, jo, ju, ja digunakan kata-awalnya, dan setelah vokal, memakai tanda penyingkat (’), memisahkan ь, atau ў.
  6. ^ Huruf Ge timbul naik (Ґ ґ) tidak pernah menjadi bagian dari huruf Kiril Belarus baku.

Daftar pustaka

  • British Standard 2979 : 1958, London: British Standards Institution.
  • United Nations Statistics Division, Geographical Names