Adiciones a Daniel

Las adiciones a Daniel son una serie de pasajes no presentes en las versiones originales en hebreo y arameo del libro de Daniel del Antiguo Testamento, pero sí a partir de la Septuaginta, la traducción al griego más antigua.[1]​ Las adiciones son las siguientes:

Referencias

  1. Davis Bledsoe, Amanda. «Additions to Daniel». Oxford Bibliographies (en inglés). Consultado el 12 de mayo de 2024. 

Enlaces externos

  • NRSV: Prayer of Azariah
  • NRSV: Susanna
  • NRSV: Bel and the Dragon
  • Old Greek and Septuagint translations and text notes from NETS
  • An Introduction to the Books of the Apocrypha – pp. 272–293
  • The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175 B.C.-A.D. 135): 175 B.C.-A.D. 135, Parte 2 pp. 722–730
  • An Introduction to Early Judaism – pp. 133–137
  • The Unity of the Old English Daniel
  • The Apocrypha and Pseudephigrapha of the Old Testament – pp. 625–664
  • The Oxford Handbook of Biblical Studies – pp. 508–509
  • The Shorter Books of the Apocrypha – pp. 210–241
Control de autoridades
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Datos: Q912549
  • Commonscat Multimedia: Additions to Daniel / Q912549

  • Identificadores
  • NLI: 987007286501405171
  • Wd Datos: Q912549
  • Commonscat Multimedia: Additions to Daniel / Q912549